Как люди из разных стран видят «личное пространство»
https://pronetworking.ru/2017/09/kak-ly ... stranstvo/
«Улыбаются и машут»:
Как относятся к личному пространству в разных странах
https://www.wonderzine.com/wonderzine/l ... onal-space
Специфика восприятия пространства и времени в разных культурных группах
https://studme.org/147334/literatura/sp ... yh_gruppah
Ну,и как обычно,про мотеков,мотычих и капар с капаревичами.
Про наш родной левант,магриб и култур-мултур.
Взято из последней ссылки.
Американский культурный антрополог Э. Холл, основоположник науки проксемики, изучающей роль пространства в коммуникации, предложил делить культуры на монохронные и полихронные[2].
В монохронных культурах (США, Англия, Германия, скандинавские страны) время строго регламентировано, деятельность человека расписана по четкому графику. В каждый период времени он делает какое-то одно дело, завершив его, переходит к следующему. Выполнение задачи более важно, чем отношения с людьми, которые ему помогают, они часто приносятся в жертву эффективности. Время понимается как линеарная система, наподобие длинной прямой з'лицы, по которой люди движутся вперед или остаются в прошлом. В них время можно экономить, терять, наверстывать, ускорять. Оно является системой, с помощью которой поддерживается порядок в организации человеческой жизни. Такая система играет решающую роль во многих индустриально развитых странах. Исходя из того, что «монохронный» человек занимается только одним видом деятельности за определенный отрезок времени, он вынужден как бы «закрываться» в своем собственном мире, в который другим людям нет доступа. Люди такого типа не любят, если их прерывают в процессе какой-либо деятельности. Такая система использования времени господствует в Германии, США, ряде североевропейских стран.
В полихронных культурах (латиноамериканские страны, арабские, многие средиземноморские государства, Россия) человек может одновременно делать сразу несколько дел. Дружеские отношения бывают важнее, чем намеченные сроки. Личностные отношения могут ставиться выше интересов дела. Пунктуальности и распорядку дня в этих культурах не придается большого значения. Как и во всех предыдущих классификациях, о которых говорилось ранее, важно иметь в виду, что в разных типах могут присутствовать элементы как одной культуры, так и другой, однако тот или иной тип является доминирующим. Русскую культуру исследователи характеризуют как преимущественно монохромную с отдельными, ярко выраженными элементами полихронного поведения[3].
Например, всем нам хорошо знакома сцена, когда руководящий работник, разговаривая по телефону, подписывает подаваемые ему документы и одновременно указывает на стул вошедшему посетителю, знаками прося его подождать. При этом за дверыо кабинета ждет своей очереди еще несколько человек. Англичанин, оказавшийся в роли посетителя в подобной ситуации, будет чувствовать себя крайне неудобно, так как привык к более четкому планированию и более четкой организации деятельности. Если в Англии вам назначена встреча на три часа, то можете быть уверены, что именно в три она и состоится и это время будет отведено только вам, параллельное решение других вопросов исключено. Если вдруг человек, к которому вы пришли, занят (говорит по телефону), то традиционное извинение (Sorry) может сопровождаться фразой Could you give те a few minutes, please? Just to finish it («Не могли бы вы дать мне несколько минут, чтобы закончить это?»). Для русской культуры, особенно при асимметричных отношениях «сверху — вниз», такое поведение не совсем типично. В подобной ситуации мы, скорее всего, услышим императивное: «Подождите, пожалуйста».
Для данных типов культур характерно и разное отношение к пунктуальности. Так, если в латиноамериканских странах, относящихся к поли- хронному типу, опоздание на 45 мин считается нормальным, то в США, Англии, Германии оно может быть расценено как отсутствие заинтересованности и стать причиной конфликта. Интересно, что разное отношение к пунктуальности существует и в близких культурах. Так, ирландцы, несмотря на соседство с Англией и теперь уже один язык, менее пунктуальны, чем англичане. В Ирландии существует так называемое Irish time (ирландское время), которое означает приблизительность, допустимость опоздания. Оно и называется по-другому — с добавлением суффикса -ish: вместо at eight - at eight-ishy at nine — at nine-ishy at ten — at ten-ish. Договариваясь о встрече, ирландцы, которые сами признают тот факт, что они часто бывают непунктуальны, уточняют, какое время имеется в виду — English или Irish[4].
Как правило, ни один контакт между людьми, принадлежащими к различным временным системам, не обходится без стресса. При этом очень сложно избежать негативных эмоций, если приходится подстраиваться под другую временную систему. Здесь важно всегда помнить, что на поступки людей из другой системы времени нельзя реагировать точно так же, как на те же поступки людей из своей временной системы. Многие действия, например, такие как опоздание или внезапный перенос встречи, имеют иное, а иногда и просто противоположное значение.