Не совсем идиш,но попали в иврит:
мандавошкес,кибенемат...-это легитимно произносят врачи,журналисты с экрана телевизора.
Не совсем идиш,но попали в иврит:
Нет, нет, я совсем не об этом. "Чубчик", "балаган", "лом" и "блеат" - это совсем другая история.
есть и другие,то что я слышал:
"агройсе бух мит аклейне пипик "kirush писал(а): ↑Вс июн 20, 2021 1:29 pmНетленным памятником идишу будут еврейские слова и выражения "нелегально" прокравшиеся в иврит и накрепко завязнувшие в нём. "Шмотес", "бейгале", "шнорер", "майсес", "бойдем" и много, много ещё разных знакомых с детства "бабушкиных" слов. Кто ещё вспомнит - добавляйте.
Из всего этого по теме пожалуй подойдёт только " альте захн", "грэпц" ну и "плонтер" пожалуй, хотя в идише слово "клубок" не ассоциируется с русским "клубок(проблем).Arkan1939 писал(а): ↑Вс июн 20, 2021 1:48 pmесть и другие,то что я слышал:
Идише мАмэ - יידישע מאמע – еврейская мама
Альтэ зАхэн - אלטע זאכן – старьевщик или старая вещь
брОгез - ברוגז – в ссоре
блИнчес - בלינצ׳ס – блинчики
грЭпс - גרעפס – отрыжка
штИнкер - שטינקר – стукач
мишпУхэ - משפוחה – семейка
кАка/кАки - קקה/קקי – какашки
кнЭйдалах, кИшке - קניידלעך, קישקע(разновидности еды ашкеназов)
нУдник - נודניק – зануда
пИци - פיצי – крошечный
плОнтер - פלונטר – узел, клубок, неприятность
поц - פוץ – недотепа
пУльке - פולקע – ножка курицы
тАхлес - תכלס – ближе к делу, по сути
шИксе - שיקסע – гойка (гой ж.р)
Многое не ясно.Евреи вынуждены были покинуть землю обетованную 2000 лет назад,стали двигаться ,например,в Европу.На каком языке они говорили дома? неужели сразу забыли родной? на 1000 лет! 1000 лет назад возник идиш на базе того диалекта немецкого ,где они жили( а до этого на каком они языке говорили?-не ясно),но использовали ивритский алфавит.Молились на иврите,поэтому идиш впитал много ивритских слов,но слегка переделанных (гебраизмы).По мере продвижения евреев на восток добавлялись польские,украинские,чешские,русские и др. слова.Идиш- 70 проц немецких корней,остальные ивритские,славянские и проч. корни.Например,как на идише лопАта?-Очень просто-лОпата- לאָפּעטע .Мой родственник рассказывал(дело было до войны),что при сдаче немецкого экзамена в ВУЗе он просто перешел на идиш,его преподаватели поняли,но заметили особый диалект.Ну никак такой язык не мог быть языком возрожденного еврейского государства .
https://eleven.co.il/jewish-languages/yiddish/14673/ЧЕРНОВИ́ЦКАЯ КОНФЕРЕ́НЦИЯ ПО ЯЗЫКУ́ И́ДИШ (טשערנאָוויצער קאָנפֿערענץ), проходившая в Черновицах (см. Черновцы; тогда в Австро-Венгрии) 30 августа — 3 сентября 1908 г., — первая международная непартийная конференция, посвященная роли языка идиш в жизни еврейского народа.
Начало 20 в. стало временем бурного развития идиш литературы, еврейского театра и музыки. В 1902 г. в редакционной статье популярной газеты «Дер юд» утверждалось, что идиш должен рассматриваться не только как средство пропаганды среди еврейских масс, но и как национально-культурное достояние, которое надо сохранять и развивать, чтобы оно выполняло роль второго (после иврита) национального языка. В 1905 г. Бунд принял декларацию о национально-культурной автономии на основе идиш как языка еврейского пролетариата и интеллигенции, которая служит пролетариату и возглавляет его. Возникли общественные организации в сфере идиш: Еврейская литературная организация (Санкт-Петербург, 1908), Музыкально-драматическое общество (Вильна, 1908).
Идея созыва конференции была выдвинута Н. Бирнбаумом, приглашения на нее были разосланы Организационным комитетом в составе Н. Бирнбаума, Я. Гордина, Д. Пинского, Х. Житловского и издателя А. М. Эваленко. Местом конференции были избраны Черновицы (см. Черновцы) как потенциально значительный центр еврейской культуры: расположение города (на стыке границ Австро-Венгерской монархии с Российской империей и Румынией), большая численность евреев (треть населения), а также либеральное отношение местных властей к евреям привлекли организаторов конференции. Решающим фактором оказалось и то, что там поселился Н. Бирнбаум, который издавал газету «Доктер Бирнбоймс вохнблат» и объединил вокруг себя группу энтузиастов языка идиш — студентов Венского университета из Черновиц, которые находились на каникулах, а также студентов Черновицкого университета; они составили костяк секретариата конференции. Прибыло более 70 делегатов самых различных политических и религиозных убеждений — от сионистов-гебраистов до бундовцев. Среди делегатов были крупнейшие деятели литературы на идиш: И. Л. Перец, А. Рейзен, Ш. Аш, Х. Д. Номберг, Н. Прилуцкий, М. Мизес (1885–?), М. Спектор, М. Л. Гальперн, Мария Фрумкина (Эстер), Я. Сотек (1857–?). Были приглашены, но не приехали Менделе Мохер Сфарим и Шалом Алейхем.
Обсуждались вопросы грамматики, орфоэпии и орфографии литературного языка, развития литературы, театра, прессы на идиш, создания словаря идиш, экономическое положение деятелей культуры идиш, но основным был вопрос о признании идиш национальным языком еврейского народа. Работа конференции велась на языке идиш, использование которого в качестве языка научного общения было новинкой. Выявились резкие разногласия между участниками конференции: одни считали иврит единственным национальным языком евреев, а идиш — языком диаспоры, от которого следует избавляться; другие рассматривали идиш как живой язык еврейского народа, а иврит — как устаревший язык, функционирующий только в сфере религии. После долгих и бурных дебатов была принята компромиссная резолюция, предложенная Х. Номбергом, в которой идиш провозглашался «одним из национальных языков» («а национале шпрах» вместо «ди национале шпрах», что могло пониматься как «истинно национальный язык»). Такая формулировка позволила присоединиться к резолюции всем участникам конференции, независимо от их позиции по отношению к ивриту.
Итоги конференции вызвали волну откликов в еврейской прессе всего мира. Ахад-ха-‘Ам назвал конференцию пуримшпилем (см. Пурим), Х. Цейтлин, Р. Брайнин и М. Розенфельд также отнеслись к ней с юмором. В то же время Ш. Нигер и Ба‘ал-Махашавот оценили Черновицкую конференцию по языку идиш как большое историческое событие. После конференции ее участники совершили поездку по еврейским общинам Буковины и Галиции с целью стимулировать интерес к развитию национальной культуры. Конференция подняла престиж языка идиш, ее решения стали идеологической основой организованного впоследствии института ИВО.
Под впечатлением от конференции черновицкий адвокат М. Диамант подал в 1909 г. петицию в имперский суд (райхсгерихт) в Вене с требованием придать идиш статус национального языка евреев с тем, чтобы можно было формально зарегистрировать Комитет еврейского театра, организованный им в Черновицах. После долгих прений имперский суд отказал в петиции по двум причинам: идиш — разговорный, а не национальный язык, и евреи пользуются и другими языками. По образцу Черновицкой конференции по языку идиш в 1910 г. в Берлине была проведена аналогичная конференция по языку иврит.
В 1928 г. в Черновицах состоялась вторая конференция, посвященная 20-й годовщине Черновицкой конференции по языку идиш. Некоторые делегаты первой конференции участвовали и во второй (среди них Ш. Аш, Я. Сотек).
Памятные конференции в Черновцах организовали Всемирный совет по культуре идиш совместно с Черновицким обществом еврейской культуры в 1993 г. (в 85-ю годовщину первой конференции), в 1998 г. (в 90-ю годовщину) и в 2008 г. (в честь ее 100-летнего юбилея). В этих конференциях приняли участие видные представители культуры и литературы — ученые из Восточной Европы, Франции, США, Австрии и Израиля (писатели И. Бург, А. Лизен, И. Шрайбман, ученые Я. Аллерханд /родился в 1928 г./, И. Варшавский /1913–95/, В. Москович, Д. Ной и другие).