Всё к тому идёт. Лишь бы не было потрясений.
Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
-
- Сообщения: 39158
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 5:03 pm
- Откуда: Петах Тиква
- Благодарил (а): 10384 раза
- Поблагодарили: 1878 раз
-
- Сообщения: 33276
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 2:18 pm
- Благодарил (а): 1314 раз
- Поблагодарили: 3456 раз
Re: Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
Про коллективное управление у дедушки Крылова хорошо написано

-
- Сообщения: 39158
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 5:03 pm
- Откуда: Петах Тиква
- Благодарил (а): 10384 раза
- Поблагодарили: 1878 раз
Re: Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
Это не то совсем.
В нормальном правительстве все сидят правильно. И играют одну музыку. И не фальшиво.
-
- Сообщения: 33276
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 2:18 pm
- Благодарил (а): 1314 раз
- Поблагодарили: 3456 раз
-
- Сообщения: 39158
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 5:03 pm
- Откуда: Петах Тиква
- Благодарил (а): 10384 раза
- Поблагодарили: 1878 раз
Re: Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
У Шарона была сильная команда. Если б не размежевание, могли бы лучше сработаться.
-
- Сообщения: 33276
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 2:18 pm
- Благодарил (а): 1314 раз
- Поблагодарили: 3456 раз
Re: Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
У Шарона был имидж мужика с яйцами,а оказался Стам поц.
Команды у него не было,он был царь и бог ,пока не обкакался.

-
- Сообщения: 5555
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 3:36 pm
- Благодарил (а): 4856 раз
- Поблагодарили: 650 раз
Re: Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
Как в этом гимне:
"""Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!"""
http://flag.kremlin.ru/anthem/
-
- Сообщения: 39158
- Зарегистрирован: Вт окт 08, 2019 5:03 pm
- Откуда: Петах Тиква
- Благодарил (а): 10384 раза
- Поблагодарили: 1878 раз
-
- Сообщения: 447
- Зарегистрирован: Пн сен 28, 2020 5:19 pm
- Благодарил (а): 515 раз
- Поблагодарили: 116 раз
Re: Re: Беньямин Нетаниягу- сколько осталось сидеть?
Извините, что не про БИБИ...
Вот израильский.
Для незнающих иврита на русском языке.
гимн Израиля - "Атиква". Этот перевод был сделан в 2017 году Ольгой Аникиной, талантливым поэтом и переводчиком.
Кстати, нашла несколько переводов на русский язык.
Этот самый короткий.
оригинал
כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
Перевод на русский
Пока еще внутри сердца
Тоскует еврейская душа,
И на Восток, вперед,
На Сион устремлен взгляд, –
Еще не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
********
История появления Гимн Израиля «Ха-Тиква» можно перевести как «Надежда», в его основе лежит стих еврейского поэта Нафтали Герц Имбера, которое тот написал в 1877 году. В 1888 году молодой композитор положил слова Имбера на свою музыку, напоминающую молдавскую мелодию. Полученный вариант очень понравился слушателям и долгое время эта песня была гимном сионистского движения. Получив независимость, молодое государство Израиль приняло «Ха-Тикву» как официальный гимн, официальное решение кнессета было получено только в 2004
По этой ссылке самый длинный текст израильского гимна на русском и на иврите
Источник: https://discoveric.ru/anthem/izrail
© discoveric.ru
********
Материал из Википедии.
Примечания
Слова «не погибла наша надежда» являются аллюзией на Иез. 37:11: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“».
В поэтическом переводе «Атиквы» на русский язык (Ольга Аникина, 2017) второй куплет гимна имеет два варианта. Первый содержит слова только на русском, а во втором, слегка изменённом, последняя строчка сохранена на языке оригинала («Эрец Цион Ерушалаим»):
«Эта надежда в сердце живёт
Двадцать веков её мы храним
Будет свободным мой народ
Там где Сион, Иерусалим».
Почему чужой гимн?
Вот израильский.
Для незнающих иврита на русском языке.
гимн Израиля - "Атиква". Этот перевод был сделан в 2017 году Ольгой Аникиной, талантливым поэтом и переводчиком.
Кстати, нашла несколько переводов на русский язык.
Этот самый короткий.
оригинал
כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
Перевод на русский
Пока еще внутри сердца
Тоскует еврейская душа,
И на Восток, вперед,
На Сион устремлен взгляд, –
Еще не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
********
История появления Гимн Израиля «Ха-Тиква» можно перевести как «Надежда», в его основе лежит стих еврейского поэта Нафтали Герц Имбера, которое тот написал в 1877 году. В 1888 году молодой композитор положил слова Имбера на свою музыку, напоминающую молдавскую мелодию. Полученный вариант очень понравился слушателям и долгое время эта песня была гимном сионистского движения. Получив независимость, молодое государство Израиль приняло «Ха-Тикву» как официальный гимн, официальное решение кнессета было получено только в 2004
По этой ссылке самый длинный текст израильского гимна на русском и на иврите
Источник: https://discoveric.ru/anthem/izrail
© discoveric.ru
********
Материал из Википедии.
Примечания
Слова «не погибла наша надежда» являются аллюзией на Иез. 37:11: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“».
В поэтическом переводе «Атиквы» на русский язык (Ольга Аникина, 2017) второй куплет гимна имеет два варианта. Первый содержит слова только на русском, а во втором, слегка изменённом, последняя строчка сохранена на языке оригинала («Эрец Цион Ерушалаим»):
«Эта надежда в сердце живёт
Двадцать веков её мы храним
Будет свободным мой народ
Там где Сион, Иерусалим».
Я вижу дно в глазах людей. И целый мир в глазах собаки. @